Follow us!

Disclaimer:

Get in touch with us

Item has been added

Get 20% off!arrow_drop_up

Tāhā, 20:121

In relation to Adam عليه السلام translators as quoted below used these words?
❌ So Adam disobeyed his Lord
❌˹so˺ lost his way.
❌ Deluded (deceived by false beliefs)
❌ erred
❌ trespassed the bounds 
❌ he became misguided
❌ Adam disobeyed his Lord and was led astray
❌ Thus Adam disobeyed his Lord and strayed into error
❌ Adam disobeyed his Lord, and fell into error.
❌ Adam had disobeyed his Lord and was misled!
20:121
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ ١٢١
So they both ate from the tree and then their nakedness was exposed to them, prompting them to cover themselves with leaves from Paradise. So Adam disobeyed his Lord, and ˹so˺ lost his way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they ate from it, whereupon their private parts became exposed to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord and was deluded.
— Fadel Soliman, Bridges’ translation
And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
— Saheeh International
Then Adam and Eve ate of the tree they were forbidden to eat from, then their private areas became exposed to them after they were hidden, and they began to pluck the leaves of the trees of paradise and cover their private areas with them. Adam opposed the command of his Lord, as he did not comply with His order of refraining from eating of the tree, and so he trespassed the bounds towards that which was not allowed for him.
— Abridged Explanation of the Quran
So, both of them ('Adam and Eve) ate from it, and their parts of she were exposed to them, and they started stitching on themselves some of the leaves of Paradise. And 'Adam disobeyed his Lord, and erred.
— Maarif-ul-Quran
So, both of them Ādam and Hawwā’ (Eve)] ate from it, and their parts of shame were exposed to them, and they started stitching on themselves some of the leaves of Paradise. And ’Ādam disobeyed his Lord, and erred.
— Mufti Taqi Usmani
So the two of them ate of it, (and) so their shameful parts became displayed to them, and they took to splicing upon themselves (some) of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord; so he became misguided.
— Dr. Ghali
and they both ate from it. They became conscious of their nakedness and began to cover themselves with leaves from the garden. Adam disobeyed his Lord and was led astray-
— Abdul Haleem
Then the two of them ate the fruit of that tree and their shameful parts became revealed to each other, and they began to cover themselves with the leaves from the Garden.Thus Adam disobeyed his Lord and strayed into error.
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
— English Translation (Pickthall)
In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced.
— English Translation (Yusuf Ali)
So they both ate from the tree, then their nakedness was revealed to each other, and they began to put together leaves from Paradise to cover themselves. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell into error.
— Ruwwad Center
So they both ate some of it, and their private parts became apparent to them. They set to patching themselves over with leaves from the Paradise. Adam had disobeyed his Lord and was misled!
— Dr. T. B. Irving
  Then they both ate of the tree, and so their private parts became manifest to them, and they began to cover themselves with the leaves of the Paradise for their covering. Thus did Adam disobey his Lord, so he went astray.
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
तो दोनों ने उस (वृक्ष) से खा लिया, फिर उनके गुप्तांग उन दोनों के लिए खुल गये और दोनों चिपकाने लगे अपने ऊपर स्वर्ग के पत्ते और आदम अवज्ञा कर गया अपने पालनहार की और कुपथ हो गया।
— Maulana Azizul Haque al-Umari
They both ate the fruit of this tree, and so they became conscious of their nakedness and began to cover themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord and fell into error.
— Maulana Wahiduddin Khan
Now we present the Translation from Ahle Sunnat wa Jamaat:
[Ta-Ha 20:121] So they both ate from it - thereupon their shame became manifest to them, and they started applying on themselves the leaves of heaven; and Adam lapsed in obeying his Lord, so did not reach his goal.
[Tāhā, 20:121]
فَاَکَلَا مِنۡہَا فَبَدَتۡ لَہُمَا سَوۡاٰتُہُمَا وَ طَفِقَا یَخۡصِفٰنِ عَلَیۡہِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَنَّۃِ ۫ وَ عَصٰۤی اٰدَمُ رَبَّہٗ فَغَوٰی ﴿۱۲۱﴾۪ۖ
So (in fondness of that station of eternal nearness to Allah) both ate the fruit of that tree. So, their private parts became exposed to them, and both began to stick to their (bodies) the leaves of (the trees in) Paradise. And Adam made a mistake (by way of omission) in (understanding) his Lord’s command.* So he could not achieve the aim (of eternal life in Paradise).
* The prohibition did not pertain to a particular tree; it rather signified the whole of its kind. He did not eat of a particular tree but of another tree of the same kind. He was under the impression that perhaps it was a particular tree which was prohibited and which he abstained from.