Follow us!

Disclaimer:

Get in touch with us

Item has been added

Get 20% off!arrow_drop_up

Surah ash-Shūrā, 42:52

According to these translators, Nabi E Kareem ﷺ was not aware of book or faith (Imaan)?. Let us analyse. 
42:52
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًۭا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًۭا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ ٥٢
And so We have sent to you ˹O Prophet˺ a revelation by Our command. *You did not know of ˹this˺ Book and faith ˹before˺*. But We have made it a light, by which We guide whoever We will of Our servants. And you are truly leading ˹all˺ to the Straight Path—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And thus have We revealed a spirit to you by Our command. *You did not know what the Scripture was nor what faith was*, but We made it a light with which We guide whomever We will of Our servants. And most surely, you guide to a straight path—
— Fadel Soliman, Bridges’ translation
And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Qur’ān]. *You did not know what is the Book or [what is] faith*, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muḥammad], you guide to a straight path -
— Saheeh International
Just as I sent revelation to the prophets before you, O Messenger, I revealed to you a Qur’ān from Me. *Prior to it you did not know about the heavenly scriptures revealed to the messengers, and you did not know what is faith*? But I revealed this Qur’ān as a light by which I guide whomever of My servants I wish. You show people a straight path, which is the religion of Islam.
— Abridged Explanation of the Quran
And in similar way, We have revealed to you a Spirit from Our command. *You did not know earlier what is the Book or what is ` Iman' (true faith), but We have made it (the Qur'an) a light with which We guide whomsoever We will from among Our slaves. And indeed you are guiding (people) to a straight path,
— Maarif-ul-Quran
In similar way, We have revealed to you a Spirit from Our command. You did not know earlier what was the Book or what was Īmān (true faith), but We have made it (the Qur’ān) a light with which We guide whomsoever We will from among Our servants. And indeed you are guiding (people) to a straight path,
— Mufti Taqi Usmani
And thus We have revealed to you a Spirit of Our Command. In no way did you realize what the Book was, nor the belief; but We have made it a Light, whereby We guide whomever We decide of Our bondmen. And surely you indeed guide to a straight Path,
— Dr. Ghali
So We have revealed a spirit to you [Prophet] by Our command: you knew neither the Scripture nor the faith, but We made it a light, guiding with it whoever We will of Our servants. You give guidance to the straight path,
— Abdul Haleem
Even so We revealed to you, (O Prophet), a spirit by Our command. (Ere to that) you knew neither what the Book nor what the faith was. But We made that spirit a light whereby We guide those of Our servants whom We please to the Right Way. Surely you are directing people to the Right Way,
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command. Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And lo! thou verily dost guide unto a right path,
— English Translation (Pickthall)
And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
— English Translation (Yusuf Ali)
Likewise We have revealed to you a revelation by Our command. You knew nothing of the Scripture or matters of faith, but We have made it [the Qur’an] a light by which We guide whom We will of Our slaves. And you are truly leading people to a straight path,
— Ruwwad Center
Thus We have revealed an inspiration(the Quran) of our command for you. You did not know what either the Book (the Quran) or Faith were, but We have set it up as a Light by means of which We guide any of Our servants whom We wish. You are guiding [men] toward a Straight Road,
— Dr. T. B. Irving
 And thus We have sent to you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) Ruh (a Revelation, and a Mercy) of Our Command. You knew not what is the Book, nor what is Faith? But We have made it (this Qur’ân) a light wherewith We guide whosoever of Our slaves We will. And verily, you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) are indeed guiding (mankind) to the Straight Path (i.e. Allâh’s Religion of Islâmic Monotheism).
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan
और इसी प्रकार, हमने वह़्यी (प्रकाशना) की है, आपकी ओर, अपने आदेश की रूह़ (क़ुर्आन)। आप नहीं जानते थे कि पुस्तक क्या है और ईमान[ क्या है। परन्तु, हमने इसे बना दिया एक ज्योति। हम मार्ग दिखाते हैं इसके द्वारा, जिसे चाहते हैं अपने भक्तों में से और वस्तुतः, आप सीधी राह दिखा रहे हैं।
— Maulana Azizul Haque al-Umari
We have thus revealed a Spirit to you [Prophet] by Our command: you knew neither the Scripture nor the faith, but We made it a light, guiding with it whoever We will of Our servants. You are indeed guiding to the straight path,
— Maulana Wahiduddin Khan
Translation from Ahlus'Sunnah wa Jamaat: 
[ash-Shūrā, 42:52]
وَ کَذٰلِکَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡکَ رُوۡحًا مِّنۡ اَمۡرِنَا ؕ مَا کُنۡتَ تَدۡرِیۡ مَا الۡکِتٰبُ وَ لَا الۡاِیۡمَانُ وَ لٰکِنۡ جَعَلۡنٰہُ نُوۡرًا نَّہۡدِیۡ بِہٖ مَنۡ نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَا ؕ وَ اِنَّکَ لَتَہۡدِیۡۤ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿ۙ۵۲﴾ 
So thus We revealed to you Our Spirit (of hearts and souls) by Our command (that is the Qur’an). And (before the Revelation) you did not know what the Book was, nor did you know (through your own endeavour and insight the details of the injunctions of) faith (which were sent down and determined later).* But We made it a Light. By means of this Light, We give guidance to those of Our servants whom We intend. And assuredly, you alone provide guidance towards the straight path.**
* Here reference is made to the glory of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) as being an Ummi (not taught to read or write) so that the disbelievers, hearing the Verses of the Qur’an and the details of faith from him, may not spread this evil thought that the Holy Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him) has invented it out of his personal knowledge, learning and scholarship and that nothing has been sent down to him. So this unletteredness has been one of his great miracles. ** O Beloved! The reality of guidance is the same whether by you or by Us. And guidance is only the share of the one who acquires the knowledge of this fact and then sticks to it tenaciously.
[Shoora 42:52] And this is how We sent the divine revelation to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) - a life giving thing, by Our command; neither did you know the Book nor the detailed commands of religion, but We have made this Qur’an a light by which We guide whomever We will from Our bondmen; and indeed you surely do guide to the Straight Path
[Ibrāhīm, 14:1]
الٓرٰ ۟ کِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰہُ اِلَیۡکَ لِتُخۡرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ۬ۙ بِاِذۡنِ رَبِّہِمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡعَزِیۡزِ الۡحَمِیۡدِ ۙ﴿۱﴾ 
Alif, Lam, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) It is a (glorious) Book which We have revealed to you so that you may bring mankind out of the darkness (of disbelief) to the light (of faith. And moreover) by the command of their Lord, (lead them) to the path of the Almighty, the Praiseworthy—
अलिफ लाम रा (हक़ीकी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं), ये (अ़ज़ीम) किताब है जिसे हमने आपकी तरफ उतारा है ताकि आप लोगों को (कुफ्र की) तारीकियों से निकाल कर (ईमान के) नूर की जानिब ले आएं (मज़ीद ये कि) उनके रब के हुक्म से उसकी राह की तरफ (लाएं) जो ग़ल्बे वाला सब खूबियों वाला है।