Follow us!

Disclaimer:

Get in touch with us

Item has been added

Get 20% off!arrow_drop_up

Surah ad-Duhā, 93:7

According to the translators as quoted below (Maaz'Allah) Nabi E Kareem ﷺ was unaware, unguided, did not know what revelation or faith was, And He found him lost, unaware of the way (the Shari'ah), found erring and he was unaware (of the Qur’ân, its laws, and Prophethood)*
93:7
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ ٧
Did He not find you unguided then guided you?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did He not find you unaware of the Right Way and then directed you to it? और तुम्हें नावाक़िफ़े-राह पाया और फिर हिदायत बख्शी (7)
- Maududi 
and found you wandering, so He guided
— Fadel Soliman, Bridges’ translation
He found you in a state where you did not know what revelation or faith was, and so He taught you about that which you did not know.
— Abridged Explanation of the Quran
And He found you lost and guided [you],
— Saheeh International
And He found you unaware of the way (the Shari'ah), then He guided you.
— Maarif-ul-Quran
And He found you unaware of the way (the Sharī‘ah ), then He guided you.
— Mufti Taqi Usmani
And He found you erring, so He guided (you),
— Dr. Ghali
Did He not find you lost and guide you?
— Abdul Haleem
Did He not find you unaware of the Right Way, and then directed you to it?
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Did He not find thee wandering and direct (thee)?
— English Translation (Pickthall)
And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
— English Translation (Yusuf Ali)
Did He not find you unguided then guide you?
— Ruwwad Center
He found you lost and guided [you].
— Dr. T. B. Irving
  And He found you unaware (of the Qur’ân, its laws, and Prophethood) and guided you?
— Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
और तुझे पथ भूला हुआ पाया, तो सीधा मार्ग नहीं दिखाया?
— Maulana Azizul Haque al-Umari
Did He not find you wandering, and give you guidance?
— Maulana Wahiduddin Khan
और तुम्हें मार्ग से अपरिचित पाया तो मार्ग दिखाया?
~ Palanpuri
और तुम्हें रास्ते से नावाक़िफ़ पाया तो रास्ता दिखाया, 
~ Taqi Usmani
✅ Now let us analyse the Translation from Ahlus'Sunnah wa Jamaat
[ad-Duhā, 93:7]
وَ وَجَدَکَ ضَآلًّا فَہَدٰی
۪
And He found you engrossed and lost in His love and then made you achieve the coveted objective. Or And He found in you (a leader) for a straying people so He provided them guidance (through you).
और उसने आपको अपनी महब्बत में ख़ुद रफ्ता व गुम पाया तो उसने मक़्सूद तक पहुंचा दिया। या और उसने आपको भटकी हुई क़ौम के दर्मियान (रहनुमाई फरमाने वाला) पाया तो उसने (उन्हें आपके ज़रीए) हिदायत दे दी। * (2) और उसने आपको भटकी हुई क़ौम के दर्मियान (रहनुमाई फरमाने वाला) पाया तो उसने (उन्हें आपके ज़रीए) हिदायत दे दी। (2)
93 - Surah Duha Ayat No.7
وَ وَجَدَکَ ضَآلًّا فَہَدٰی ۪
اور تمہیں اپنی محبت میں خود رفتہ پایا تو اپنی طرف راہ دی ۔
Aur Tumhe'n Apni Mohabbat Me'n Khud Rafta Paaya To Apni Taraf Raah Di.
✅ [Yāsīn, 36:1]
Ya-Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
यासीन (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
[Yāsīn, 36:2]
وَ الۡقُرۡاٰنِ الۡحَکِیۡمِ 
﴿۲﴾
By the Qur’an, full of wisdom,
हिक्मत से मा’मूर क़ुरआन की क़सम।
[Yāsīn, 36:3]
اِنَّکَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ 
﴿۳﴾ 
You are indeed one of the Messengers,
बेशक आप ज़रूर रसूलों में से हैं।
[Yāsīn, 36:4]
عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ 
﴿۴﴾ 
On the straight path.
सीधी राह पर (क़ाइम हैं) ।