Follow us!

Disclaimer:

Get in touch with us

Item has been added

Get 20% off!arrow_drop_up

Allah questions Jesus about whether he instructed people to worship him and his mother Mary as deities besides Allah

[al-Mā’idah, 5:116]
وَ اِذۡ قَالَ اللّٰہُ یٰعِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ ءَاَنۡتَ قُلۡتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوۡنِیۡ وَ اُمِّیَ اِلٰہَیۡنِ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ قَالَ سُبۡحٰنَکَ مَا یَکُوۡنُ لِیۡۤ اَنۡ اَقُوۡلَ مَا لَیۡسَ لِیۡ ٭ بِحَقٍّ ؕ؃ اِنۡ کُنۡتُ قُلۡتُہٗ فَقَدۡ عَلِمۡتَہٗ ؕ تَعۡلَمُ مَا فِیۡ نَفۡسِیۡ وَ لَاۤ اَعۡلَمُ مَا فِیۡ نَفۡسِکَ ؕ اِنَّکَ اَنۡتَ عَلَّامُ الۡغُیُوۡبِ
﴿۱۱۶﴾ 
And when Allah will say: ‘O ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary)! Did you ask the people to take you and your mother as two gods besides Allah?’ He will submit: ‘Glory be to You! It is not (justified) for me to say such a thing as I have no right to say. Had I said it, You would surely have known it. You know every such (thing) that is in my heart, but I do not know those (things) which are in Your knowledge. Indeed, it is only You Who know well all that is unseen.
और जब अल्लाह फरमाएगा: ऐ ईसा इब्ने मर्यम! क्या तुमने लोगों से कहा था कि तुम मुझ को और मेरी मां को अल्लाह के सिवा दो माबूद बना लो? वोह अ़र्ज़ करेंगे: तू पाक है, मेरे लिए ये (रवा) नहीं कि मैं ऐसी बात कहूं जिसका मुझे कोई हक़्क़ नहीं। अगर मैंने ये बात कही होती तो यक़ीनन तू उसे जानता, तू हर उस (बात) को जानता है जो मेरे दिल में है और मैं उन (बातों) को नहीं जानता जो तेरे इल्म में है। बेशक तू ही ग़ैब की सब बातों को ख़ूब जानने वाला है।
[al-Mā’idah, 5:117]
مَا قُلۡتُ لَہُمۡ اِلَّا مَاۤ اَمَرۡتَنِیۡ بِہٖۤ اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ رَبِّیۡ وَ رَبَّکُمۡ ۚ وَ کُنۡتُ عَلَیۡہِمۡ شَہِیۡدًا مَّا دُمۡتُ فِیۡہِمۡ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّیۡتَنِیۡ کُنۡتَ اَنۡتَ الرَّقِیۡبَ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ اَنۡتَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ شَہِیۡدٌ
﴿۱۱۷﴾ 
I said to them nothing except (that) which You ordered me to say: Worship (only) Allah, Who is my Lord and your Lord (too). And I kept a vigilant watch over (their beliefs and actions) so long as I was amongst them. But when You lifted me up, then You alone watched over their (affairs), and You are a Witness to everything.
मैंने उन्हें सिवाए इस (बात) के कुछ नहीं कहा था जिसका तूने मुझे हुक्म दिया था कि तुम (सिर्फ़) अल्लाह की इबादत किया करो जो मेरा (भी) रब है और तुम्हारा (भी) रब है और मैं उन (के अ़क़ाइदो आमाल) पर (उस वक़्त तक) ख़बरदार रहा जब तक मैं उन लोगों में मौजूद रहा। फिर जब तूने मुझे उठा लिया तो तूही उन (के हालात) पर निगेहबान था, और तू हर चीज़ पर गवाह है।
[al-Mā’idah, 5:118]
اِنۡ تُعَذِّبۡہُمۡ فَاِنَّہُمۡ عِبَادُکَ ۚ وَ اِنۡ تَغۡفِرۡ لَہُمۡ فَاِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ
﴿۱۱۸﴾ 
If You torment them, they are only Your servants, and if You forgive them, You are indeed Almighty, All-Wise.’
अगर तू उन्हें अ़ज़ाब दे तो वोह तेरे (ही) बन्दे हैं और अगर तू उन्हें बख़्श दे तो बेशक तू ही बड़ा ग़ालिब हिक्मत वाला है।